sexta-feira, 24 de julho de 2015

George Gershwin (1898-1937) - Porgy and Bess

Baita disco, meus amigos! Eis aqui uma das obras fundamentais do século XX. Um verdadeiro tratado político. Gershwin com esta ópera foi ao âmago das causas profundas. A ópera estreou em 1935 e tinha negros como personagens principais. Em um país "rachado" do ponto de vista racial, Gershwin fez uma explícita opção política. E, sem sombras de dúvidas, o trabalho é belíssimo, digno do mais alto louvor. No livro Gershwin - ensayo sobre su obra y su tiempo y otros escritos musicales, de José Pablo Feinman, que comprei em Buenos Aires há duas semanas atrás, encontra-se uma afirmação emblemática sobre a obra do compositor americano. Segundo Feinman, Porgy and Bess é a explicitação da capacidade que Gershwin tinha para escrever "bellísimas, exquisitas canciones". Verdadeiramente as canções são exquisitas - já que em espanhol a palavra exquisita significa requintado, belo, fino, sofisticado. Gerswhin busca na tradição do folclore americano e, principalmente, na cultura negra os motivos para a sua obra. Mas, deixemos de sensaborias e partamos logo para a obra. Não deixe de ouvir. É um trabalho que deve ser guardado sobre os auspícios da mais valiosa e abrangente admiração. Uma boa apreciação!

P.S. Havia cometido uma gafe linguística na primeira versão do post com relação à palavra exquisita

George Gershwin (1898-1937) - 

DISCO 01

01. Introduction; Jasbo Brown Blues
02. Summertime; Oh, nobody knows when the Lawd is goin' to call ; I been sweating...
03. A woman is a sometime thing
04. Here come de honey man; Here's the ol' crap shark
05. They pass by singin'; Here comes Big Boy; Don't you ever let a woman grieve you
06. Oh, little stars; Touch that money an' meet yo' Gawd
07. Wake up an' hit it out; That you, Sportin' Life
08. Gone, gone, gone
09. Overflow, overflow; Gawd got plenty of money for de saucer
10. Um! A saucer-burial setup, I see
11. My Man's gone now; How de saucer stan' now, my sister
12. Headin' for the Promis' Lan'

DISCO 02

01. It takes a long pull to get there
02. Oh, I got plenty o'nuttin; Lissen there, what I tells you
03. I hates yo' struttin' style; Mornin', Lawyer, lookin' for somebody; Dey's a...
04. Buzzard Song; Lo, Bess, goin' to picnic
05. Bess, you is my woman now
06. Oh, I can't sit down
07. Scene 2 I ain' go no shame
08. It ain't necessarily so;Shame on all you sinners;Bess!..Crown!
09. Oh .. What you want wid Bess
10. Scene 3 Honey, dat's all de breakfast I got time for;Take yo' han's off me,...
11. Oh, doctor Jesus
12. O dey's so fresh an'fine; I'm talkin' about devil crabs
13. Pory, Porgy, dat you there
14. I loves you, Porgy
15. Why you been out on that wharf

DISCO 03

01. Oh, Doctor Jesus
02. Oh, de Lawd shake de Heavens
03. Oh, dere's somebody knockin' at de do'
04. A red-headed woman
06. Interlude (Death of Crown)
05. Clara, Clara, don't you be downhearted
07. Introduction - Wait for us at the corner, Al
08. You've got to go, Porgy
09. There's a boat dat's leavin'
10. Introduction
11. Good mornin', sistuh!
12. Dem white folks sure ain' put nuthin'
13. Oh, Bess, oh where's my Bess
14. Bess is gone
15. Oh Lawd, I'm on my way

Cleveland Orchestra & Chorus 
Lorin Maazel, regente

Você pode comprar este disco na Amazon

BAIXAR AQUIparte1
BAIXAR AQUIparte2
BAIXAR AQUIparte3

*Se possível, deixe um comentário. Sua participação é importante. Ela ajuda a manter o nosso blog vivo!

6 comentários:

Unknown disse...

Parabéns pelos comentários!

Dirceu Scarparo Vargas disse...

O adjetivo ¨Exquisito¨ em Espanhol, pode significar também Excelente,
Delicioso, Muito Agradável.
Vou baixar agora. Grato. Um abraço do Dirceu.

Nãonada disse...

Exquisitas (espanhol) não significa esquisitas (português). Significa excelentes, refinadas,agradáveis, elegantes. É um elogio.

Carlinus disse...

Obrigado, Nãonada. Triste a minha ignorância. Já fiz a modificação devida. Uma verdadeira lástima a minha afirmação.

Vivendo e aprendendo!

Nãonada disse...

Nossa, fiz um comentário um tanto seco. A culpa não é sua, quanto a palavras parecidas com significado diferente em dois idiomas. Às vezes as palavras são iguais! Há um bolero bem romântico (cuando vuelva a tu lado) em que o cantor pede à amada: 'Cuenta los latidos de nuestro corazón'. Como?!? O casal tem cada qual um canil no músculo cardíaco?!? Não. Latidos (espanhol) é batidas (português).

Roberto Souza disse...

Edição extraordinária! Em termos de estúdio, esta gravação nada deve aos resultados obtidos por Solti na sua extraordinária versão de O ANEL DOS NIBELUNGOS, pela mesma DECCA, na utilização de efeitos sonoros. Além disso, Maazel está inspiradíssimo e os intérpretes alcançam o mesmo nível. Obrigado pela postagem!